陳情表(진정표)
李密(이밀)
臣密言(신밀언) 신 이밀이 말씀을 올립니다
臣以險釁夙遭愍凶(신이험흔숙조민흉) 신은 불행하여 어린 나이에 근심과 흉을 만나
生孩六月 慈父見背(생해육월 자부견배) 태어 난지 여섯 달 만에 사랑이 많은 아버지를 여의였고
行年四歲 舅奪母志(행년4세 구탈모지) 제 나이 4살 되던 해 외삼촌은 어머니의 뜻을 빼앗아
祖母劉閔臣孤弱(조모유민신고약) 조모인 유씨께서 근심하며 병약한 것을 가엽게 여겨
躬親撫養(궁친무양) 친히 어루만져 길러주셨습니다
臣少多疾病 九歲不行(신소다질병 구세불행) 신은 어려서 질병이 많아 아홉 살이 되도록 걷지 못했고
零丁孤苦 至於成立(영정고고 지어성립) 외로움과 고난 속에서 성장하여 자립하게 되었습니다
旣無叔伯 終鮮兄弟(기무숙백 종선형제) 본래 숙부나 백부도 없고 형제도 있지 않습니다
門衰祚薄 晩有兒息(문쇠조박 만유아식) 집안이 쇠하고 복이 적어 늦게 서야 자식도 갖게 되었습니다
外無朞功强近之親(외무기공강근지친) 밖으로는 기복과 공복을 입을 가까운 친척도 없었으며
內無應門五尺之童(내무응문오척지동) 안으로는 문에서 손을 맞이할 어린 동복 하나 없었습니다
焭焭孑立 形影相吊(경경혈립 형영상조) 외로이 홀로서서 몸과 그림자만이 서로를 위로하는 그런 처지였습니다
而劉夙嬰疾病 常在牀褥(이유숙영질병 상재상욕) 거기다가 조모인 유씨도 일찍이 병에 걸려 늘 평상에 누워 계십니다
臣侍湯藥 未嘗廢離(신시탕약 미상폐리) 신은 탕약을 드려야 하기에 잠시도 그 곁을 떠날 수가 없었습니다
逮奉聖朝 沐浴淸化(체봉성조 목욕청화) 존엄한 조정을 받들기에 맑은 감화로 몸을 씻고 있습니다
前太守臣逵 察臣孝廉(전태수신규 찰신효렴) 전 태수인 가규가 신을 효렴과에 천거해 주었고
後刺史臣榮 擧臣秀才(후자사신영 거신수재) 후에 자사인 고영이 수재로 신을 추천 하였습니다
臣以供養無主 辭不赴命(신이공양무주 사불부명) 신은 조모의 공양을 맡을 사람이 없어 명을 따르지 못했는데도
會詔書特下 拜臣郞中(회조서특하 배신낭중) 임금께서 특별히 조서를 내리시어 낭중이라는 벼슬을 주시었고
尋蒙國恩除臣洗馬(심몽국은제신세마) 거듭하여 나라의 은혜를 입어 신에게 세마의 벼슬을 내리셨습니다
猥以微賤 當侍東宮(외이미천 당시동궁) 외람되지만 이 미천한 몸으로 라도 동궁을 모시며
非臣隕首所能上報(비신운수소능상보) 신이 목숨을 바친다 해도 그 은혜에 다 보답할 수 없을 것입니다
臣具以表聞 辭不就職(신구이표문 사불취직) 하지만 신은 관직을 맡을 수 없었기에 사정을 상세히 올리고 나아가지 않았습니다
詔書切峻臣逋慢(조서절준신포만) 조서는 엄하고 단호하게 신의 오만을 책하시고
郡縣逼迫催臣上道(군현핍박최신상도) 관아에서는 신이 그 길에 오를 것을 다급히 재촉하고
州司臨門急於星火(주사임문급어성화) 고을의 관리도 문전에 와 성화처럼 급히 서두르고 있습니다
臣欲奉詔奔馳(신욕봉조분치) 신은 조서를 받들고 속히 달려가고 싶으나
則以劉病日篤(칙이유병일독) 유씨의 병세가 나날이 심해져
欲苟順私情 則告訴不許(욕구순사정 칙고소불허) 진실로 사사로운 정을 따르고자 아뢰어도 허락을 하지 않으시니
臣之進退 實爲狼狽(신지진퇴 실위낭패) 신은 나아가야 할지 물러나야 할지를 몰라 어지러이 허둥대고 있습니다
伏惟聖朝以孝治天下(복유성조이효치천하) 엎드려 생각하건데 지금 조정은 효로써 천하를 다스리기에
凡在故老猶蒙矜育(범재고노유몽긍육) 모든 노인들이 가히 공경을 받으며 살아가고 있습니다
況臣孤苦 特爲尤甚(황신고고 특위우심) 신의 상황은 너무 외롭고 고난스러워 더욱 절실한 처지입니다
且臣少事僞朝 歷職郞署(차신소사위조 역직낭서) 또한 신은 젊어서 위조인 촉한에서 상서랑이란 관직을 가졌었지만
本圖宦達不矜名節(본도환달불긍명절) 본래 영달을 바랬을 뿐 명예나 절개를 자랑할 수 없었습니다
今臣亡國之賤俘至微至陋(금신망국지천부지미지루) 이제 신은 망국의 천한 포로로 추하고 미천한 사람인데도
過蒙拔擢寵命優渥(과몽발탁총명우악) 폐하의 후하신 은혜로 발탁이 되어 사랑으로 명을 내리시니
豈敢盤桓有所希冀(기감반환유소희기) 어찌 감히 주저할 것이며 무슨 바램이 있겠습니까
但以劉日薄西山氣息奄奄(단이유일박서산기식엄엄) 다만 조모인 유씨가 숨을 쉬는 것이 해가 서산에 기울 듯 끊어질 듯하니
人命危淺朝不慮夕(인명위천조불여석) 목숨이 위급하여 아침에 저녁의 일을 걱정할 수 없는 형편입니다
臣無祖母無以至今日(신무조모무이지금일) 신에게 조모가 계시지 않았다면 오늘에 이르지 못했을 것입니다
祖母無臣無以終餘年(조모무신무이종여년) 조모께서도 신이 없다면 남은 여생을 마치실 수가 없습니다
母孫二人更相爲命(모손이인경상위명) 조모와 손자 두 사람이 서로 목숨이 되어주어야 하기에
是以區區不能廢遠(이시구구불능폐원) 이것을 구분하여 조모를 버리고 멀리 떠날 수가 없습니다
臣密今年四十有四祖母劉今九十有六(신밀금년사십유사조모유금구십유육) 신의 나이는 금년에 마흔 넷이며 조모의 연세는 아흔 여섯입니다
是臣盡節於陛下之日長報劉之日短也(시신진절어폐하지일장보유지일단야) 그러므로 폐하께 충절을 다해 모실 날은 길지만
유씨의 은혜에 보답할 날은 얼마 남지 않았습니다
烏鳥私情願乞終養(오조사정원걸종양) 까마귀에게도 사사로운 정이 있듯이 조모가 돌아가시는 날까지 봉양하기를 원하옵니다
臣之辛苦非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知(신지신고비독촉지인사급이주목백소견명지) 신의 이 어려운 처지는 촉나라 사람들
뿐 만 아니라 두 고을의 태수들 까지도 잘 알고 있으며
皇天后土實所共鑑(황천후토실소공감) 실로 하늘에서도 살피고 있는 일입니다
願陛下矜愍愚誠廳臣微志(원폐하긍민우성청신미지) 원하옵건데 폐하께서는 근심하는 이 어리석은 정성을 가엽게 여기시고
신의 작은 뜻을 이루게 하옵소서
庶劉僥倖卒保餘年(서유요행졸보여년) 바라건데 조모 유씨가 남은 여생을 잘 지키다가 마칠 수 있다면
臣生當隕首死當結草(신생당운수사당결초) 신은 살아서는 목숨을 바칠 것이며 죽어서도 그 은혜를 갚을 것입니다
臣不勝怖懼之情謹拜表以聞(신불승포구지정근배표이문) 신은 두려운 마음을 이기지 못하고 삼가 절하며 이 표를 올립니다.
'Jewang Muaythai GYM > 제왕회관 자료실' 카테고리의 다른 글
A study on words (0) | 2019.06.18 |
---|---|
귀화 시험 (0) | 2019.06.01 |
狗猛酒酸(구맹주산) (0) | 2019.05.06 |
강가딘과 가시삼킨 장미 (0) | 2019.04.29 |
오직 독서뿐... (0) | 2019.04.25 |